爱学英语

www.aixyy.com
进入爱学语言新版 | 如何学英语 | 练口语学英语 | 趣味阅读学英语 | 听歌学英语 | 读故事学英语 | 看小说学英语 | 看电影学英语 | 学英语网站

【和总统学英语】20世纪全球最著名的演讲:肯尼迪1961年就职演讲(附视频&演讲文稿)

发布时间:2015-06-02 23:48:21 访问次数:1916次

肯尼迪1961年就职演讲

肯尼迪于1961年1月20日正式宣誓就任美国第三十五任总统,他在就职演说中对国际事物给予了极大关注。他呼吁美国民众承担起更多的义务,做出更大的牺牲。肯尼迪的就职演说与富兰克林•德拉诺•罗斯福的第一次就职演说被并称为20世纪最令人难忘的两次美国总统就职演说,共计1355个单词的演说成为激励型语言和呼吁公民义务的典范之作。


肯尼迪从当选之后就开始考虑就职演说,他不想在演说中偏激地指责当前事务,也不喜欢重新阐述有关于冷战的陈词滥调、论述一些有可能加剧美苏紧张关系的有关共产主义威胁的问题。他希望用词可以激起和平的希望,确定一个新时代的乐观基调。在演说中,他呼吁全人类团结起来,共同反对专制、贫困、疾病和战争,他在演说中提到的:“不要问你的国家能为你做些什么,而要问一下你能为你的国家做些什么。”(Ask not what your country can do for you ,ask what you can do for your country.)更是成为了美国总统历次就职演说中最脍炙人口的语句之一。在他的就职演说后,约有四分之三的美国民众认可了这位新总统。


We observe today not a victory of party, but a celebration offreedom, symbolizing an end, as well as a beginning; signifying renewal, aswell as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemnoath our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago.


今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端;意味着延续也意味看变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。


In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest thefinal success or failure of our course. Since this country was founded, eachgeneration of Americans has been summoned to give testimony to its nationalloyalty. The graves of young Americans who answered the call to servicesurround the globe.


公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。


Now the trumpet summons us again, not as a call to bear arms, thougharms we need; not as a call to battle, though embattled we are; but a call tobear the burden of a long twilight struggle, year in and year out,"rejoicing in hope; patient in tribulation",a struggleagainst the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.


现在,号角已再次吹响---不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器;不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,从希望中得到欢乐,在磨难中保持耐性,对付人类共同的敌人---专制、社团、疾病和战争本身。


Can we forge against these enemies a grand and global alliance,North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for allmankind? Will you join in that historic effort?


为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?


In the long history of the world, only a few generations have beengranted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do notshrink from this responsibility. I welcome it. I do not believe that any of uswould exchange places with any other people or any other generation. Theenergy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light ourcountry and all who serve it. And the glow from that fire can truly light theworld.


在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。


And so, my fellow Americans, ask not what your country can do foryou, ask what you can do for your country.


因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么、而要问你们能为国家做些什么。


My fellow citizens of the world, ask not what America will do foryou, but what together we can do for the freedom of man.


全世界的公民们,不要问美国将为你们做些计人,而要问我们共同能为人类的自由做些什么。


Finally, whether you are citizens of America or citizens of theworld, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice whichwe ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history thefinal judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking Hisblessing and His help, but knowing that here on earth, God's work must truly beour own.


最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应要求我们献出我们同样要求于你们的高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所热爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切地说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。


背景介绍:


约翰·菲茨杰拉德·肯尼迪(John Fitzgerald Kennedy,通常被称作约翰·F·肯尼迪(John F.Kennedy)、JFK或杰克·肯尼迪(Jack Kennedy),),美国第35任总统,美国著名的肯尼迪家族成员,他的执政时间从1961年1月20日开始到1963年11月22日在达拉斯遇刺身亡为止。肯尼迪在1946年—1960年期间曾先后任众议员和参议员,并于1960年当选为美国总统,成为美国历史上最年轻的当选总统,也是美国历史上唯一信奉罗马天主教的总统和唯一获得普利策奖的总统。


上一篇:少儿英语学英语视频之:认识海洋动物   下一篇:从希拉里参选视频学英语






Copyright (c) 2014 aixyy.com. All rights reserved.



粤ICP备15078687号