|
随着全球化时代的到来,汉籍古典名著的今注今译工作,越来越受到学术界的重视。
古译版:妾莹灯下伫立兮,心动不已.今译版:我在灯光下瑟瑟发抖,心里直发毛.
今天对“十三经”重新作注,进行今译,是古籍整理的重要任务之一,也是弘扬中华文明的需要。
2000年出版研究著作25种,涉及选注、今译、义理、考证、校勘、文化、史学、传播等方面。
古今文化的差异、国语言的差异,为不同语种的古籍今译设置了重重障碍。
其实,要解决古诗今译目前存在的问题,首先要搞清楚:并不是所有的诗作都适合进行今译的。
实现这一目的,就应严格遵守古文今译的原则,准确而通畅地将古文的内容译成现代汉语。
资源编号:ZY1253007;资源类别:(造句参考大全);收集时间:2020-05-04;资源参考链接
相关评论:
|
|
|
76.241.93.*美国 网友 于 发表评论 : |
见识... |
|
|
【爱学语言】我们致力于分享国内互联网优秀语言学习资源,如果你也有类似的爱好,请把你收集的语言学习资源推荐给我们,我们会择优在爱学英语中刊登您的资源。
推荐邮箱:401650071###qq.com (请将###换成@)
【爱学英语】所有资源都来源互联网公开资料或网友推荐,如果侵权或损害您的利益了,请及时联系我们删除,谢谢。联系邮箱:401650071###qq.com (请将###换成@)
|
|
|
|
|