|
有的时候译著中出现几处误译是在所难免的.
纵观其译著和译述,美学追求一直贯穿在其翻译生涯的始终。
同时,传教士的宣传内容、士大夫中先觉者的译著、以及国内报刊中的相关介绍,也使梁启超得以渐开新的西方视野。
译著172页我可以跟你打赌,她当时逢人就提醒要先用镜子照照拐角处!
他已出版二十本诗集、五本杂文集、一本传记及不少译著。
九姑曾宝葹当时看的都是原版小说,九姑爹在英国大使馆工作,二人有共同的译著。
这类作品多标“译述”,有时也标“编译”、“译演”、“译意”、“译编”、“意译”、“译著”、“辑译”、“演译”与“衍义”等等。
但是,译著上的声名远播,使他这一方面的造诣在很长时间内为人们所忽视.
引论回顾了学术史上对理雅各、王韬的研究成果,并介绍当时传教士的翻译著书情况。
这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。
他五十年如一日,翻译了荷马、西塞罗、伊索、李维、琉善等十几位古典作家,译著达30余部之多。
利玛窦遗留下来的中文译著甚为丰富.
作者研修法国文学和文化数十年,译著等身,本书收录其此前重要翻译作品的译序及对法国文学、艺术与文化的随笔文章,可一窥灿烂的法兰西文化。
多次出任程虹译著责编的李学军女士告诉新京报记者,认识程老师十几年,她都是素面朝天。
1970年,他下定决心把红楼梦翻译成英文,开始了十年的译著苦旅.
本文将按照章回体小说的具体特征束逐一分析他的这本译著。
1607年,由利玛窦口授、李之藻笔述的实用天文学译著。
韦建桦委员也指出,现在经典著作的译著遭盗版现象屡屡出现,这不仅侵犯了版权,还令广大读者莫衷一是,影响了民众对原著的正确理解。
资源编号:ZY1287013;资源类别:(造句参考大全);收集时间:2020-05-04;资源参考链接
相关评论:
|
|
|
117.94.13.*江苏省泰州市 电信网友 于 发表评论 : |
见识... |
|
|
31.157.82.*美国 加利福尼亚州玛瑞娜戴尔瑞市IANA网友 于 发表评论 : |
呵呵 |
|
|
【爱学语言】我们致力于分享国内互联网优秀语言学习资源,如果你也有类似的爱好,请把你收集的语言学习资源推荐给我们,我们会择优在爱学英语中刊登您的资源。
推荐邮箱:401650071###qq.com (请将###换成@)
【爱学英语】所有资源都来源互联网公开资料或网友推荐,如果侵权或损害您的利益了,请及时联系我们删除,谢谢。联系邮箱:401650071###qq.com (请将###换成@)
|
|
|